Für eine korrekte Anzeige der Inhalte dieser Website muss die JavaScript Funktion aktiviert werden.


 
Antworten auf häufig gestellte Fragen

 

1. Was ist ein Anschlag?

..

Für uns bedeutet der Ausdruck "Anschlag" fast alles in einem Text: Buchstaben, Ziffern, Satzzeichen, Leertasten und Wagenrückläufe, aber nicht Leerzeilen.  Die "Wörter zählen" Funktion Ihres Textprogramms wird wahrscheinlich die Optionen "Wörter" sowie "Zeichen (mit Leerzeichen) = Anschläge" führen.  

Sobald Sie festgestellt haben, wie viele Anschläge bzw. Wörter Ihr zu übersetzender deutscher Text beinhaltet, können Sie schon den maximalen gesamten Übersetzungspreis, mit der "pro Anschlag" Methode bzw. der "pro Wort" Methode (siehe unten), selbst ausrechnen.  Sie werden natürlich noch nicht wissen können, wie viele englische Wörter oder Anschläge es sein wird.  Sie werden aber schon wissen, dass die Übersetzung nur vielleicht weniger kosten könnte, aber nicht mehr als Sie selbst ausgerechnet haben, weil wir immer den Preis benutzen, von den unten erwähnten Fakturierungsmethoden, der für Sie am günstigsten ist, es sei denn, Sie bevorzugen eine andere Fakturierungsmethode.

Da wir immer den günstigsten Preis für Sie berechnen, zahlen Sie in Wirklichkeit auch nichts für die zusätzlichen extra Wörter, die unter Umständen in den englischen erklärenden Passagen benutzt werden mussten.  Solche Erklärungen sind oft notwendig, weil bestimmte Konzepte, organisatorische Strukturen oder Gesetze in dem deutschen Text vorkommen könnten, die außerhalb des Ursprungslandes vollkommen unbekannt sind. 

Des weiteren, wir verlangen niemals mehr Geld für schwierigere Texte.  Wenn wir Ihren Text nicht verstehen, werden wir nicht klüger indem wir mehr Geld für die Übersetzung verlangen.  Früher hatten wir eine dieser Standardphrasen bezüglich Aufschläge für schwierigere Texte.  Da sie nie benutzt wurde, starb die Phrase, trocknete aus und wurde vom Winde verweht.  

Möglicherweise kennen Sie schon die folgenden zwei interessanten Punkte bezüglich Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische:

  1. Das durchschnittliche deutsche Wort besteht aus ca. 7,5 Anschlägen, einschließlich des Leerzeichens am Ende, aber das durchschnittliche
    englische Wort aus nur ca. 6,5 Anschlägen.

      
  2. Normalerweise beinhalten Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische
    mehr Wörter, aber manchmal weniger Anschläge, als in der
    zu übersetzenden deutschen Version.
     
Diese zwei Tatsachen, zusammen mit unserem Basispreis von USD / EUR 0,030 pro Anschlag, bilden die Grundlage für alle anderen unten erwähnten Fakturierungsmethoden.  Diese Preise sind nur annährend gleich.  Abhängig von der Art und Stil des zu übersetzenden deutschen Textes, könnten Preisunterschiede von über 10 % für DEN SELBEN ZUÜBERSETZENDEN DEUTSCHEN text entstehen.  Wenn es Zeit ist unsere Rechnungen zu schreiben, werden wir immer den Preis von den folgenden Fakturierungsmethoden benutzen, der am günstigsten für Sie ist, es sei denn, Sie haben eine bestimmte Fakturierungsmethode im Voraus festgelegt. 

    

Preis pro Anschlag:

des zu übersetzenden

deutschen Textes

(der sogenannte Quellenanschlag)

oder
des übersetzten englischen Textes

(der sogenannte Zielanschlag):

EUR 0,015

Preis pro 1000 Anschläge:

EUR 15,00

Preis pro Wort:
des zu übersetzenden

deutschen Textes:

EUR 0,12

 

 

Preis pro 1000 Wörter:
des zu übersetzenden

deutschen Textes:

EUR 120,00

Preis pro Wort
des übersetzten englischen Textes:

EUR 0,11

 

 

    Preis pro 1000 Wörter
des übersetzten englischen Textes:

EUR 110,00

 

 

    Preis pro Zeile
des zu übersetzenden

deutschen Textes – 55 Anschläge:

EUR 0,82

 

 

    Preis pro Zeile
des übersetzte
n

 englischen Textes – 55 Anschläge:

EUR 0,82

2. Ich habe nur drei Zeilen zu übersetzen.  Ist das möglich?
 ..
Alles ist möglich, aber bei kleinen Aufträgen müssen wir auf einen Mindestnettorechnungsbetrag von EUR 100,-- bestehen.
.
3. Wie ist es mit MwSt bzw. USt?

..
Alle Preise, für alle Werbetexte- oder Übersetzungslieferungen, die auf dieser und unseren anderen Internetseiten aufgeführt und erklärt sind, enthalten keine Mehrwertsteuer.  Alle unsere hier aufgeführten Preise sind Nettopreise.  Ob darauf MwSt berechnet werden muss oder nicht, hängt von den Rechnungsadressen und Lieferadressen ab. 

Innerhalb Deutschlands:

Unsere Preise für alle Werbetexte- oder Übersetzungslieferungen bzw. Rechnungsadressen innerhalb Deutschlands, verstehen sich auf jeden Fall zuzüglich der gesetzlichen deutschen Umsatzsteuer (MwSt).  

Innerhalb jedes anderen EU-Landes:

Für Werbetexte- oder Übersetzungslieferungen bzw. Rechnungsadressen außerhalb Deutschlands, aber innerhalb der Europäischen Union, wird der gesetzliche deutsche Umsatzsteuerbetrag berechnet, es sei denn der Kunde teilt uns im Voraus seine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer 
(USt – IdNr.) mit.  Wenn wir eine
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer erhalten haben, wird diese auf unseren Rechnungen erwähnt und kein Umsatzsteuerbetrag berechnet.  Alle solche Transaktionen werden, entsprechend deutscher bzw. EU Bestimmungen, an die zuständigen deutschen bzw. EU Steuerbehörden gemeldet.  

Außerhalb der europäischen Union:

Für Werbetexte- oder Übersetzungslieferungen bzw. Rechnungsadressen außerhalb der Europäischen Union wird kein Umsatzsteuerbetrag berechnet.
.


Unser Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt – IdNr.) ist:

 DE118152689

.
.
4.Was sind Ihre Zahlungsbedingungen?
..
Alle Rechnungen sind vorbehaltlich einer anderen schriftlichen Vereinbarung sofort nach Erhalt ohne jeden Abzug fällig.  Gemäß § 284 BGB, Verzug tritt nach 30 Kalendertagen nach Erhalt der Rechnung ein.  Gemäß § 247 BGB, ist 30 Tage nach Erhalt die Zahlung nicht eingegangen, können wir Verzugszinsen verlangen (z. Zt. 5% über dem von der Europäischen Zentralbank veröffentlichten Basiszinssatz).  Die Deutsche Bundesbank gibt den geltenden Basiszinssatz im Bundesanzeiger bekannt.
5. Wo ist Ihr Erfüllungsort und Ihr Gerichtsstand?


Unser Erfüllungsort und unser Gerichtsstand sind beide 

HAMBURG, DEUTSCHLAND.

DM - English Communications Service

e-mail: info@texter-uebersetzer.de

Englisch ist die Weltsprache / English is the worldwide language

Inhaber / Owner: Dan McCrosky